----------
[コーラス]
シーツを洗っても、血のシミは残ったまま
明かりが消えてる間、セックスは眠らない
ドレスアップしても子供たちは塞いだまま
シロップはシッピーカップの中でそのまま
あなたが瓶でやった時も、彼は死んだまま
死体はゆりかごにいれたまま
ドレスアップしても子供たちは塞いだまま
シロップはシッピーカップの中でそのまま
血濡れのお金、血濡れのお金
あなた、この指輪はどうやって手に入れたの?
「薬屋のシフトを増やしただけさ」
私のことそんなクソ間抜けだと思ってないよね?
あなたが自分のうちになにを持ち込もうと、関係ないわ
中で何が起きてるのかはわかってる
あなたが自分のケツだって言ってるのはシリコーンでしょ
イカレた娘にイカレた少年
[コーラス]
シッピーカップ、シッピーカップ...
シッピーカップの中、シッピーカップの中...
痩せ薬、痩せ薬、新しい薬を見せられたらすぐ買う
自殺しろと言われたら、試してみる
世の中の化粧があなたを不安にさせる
医者に行った時にはポケットに重しがたくさん
綿あめが大好きだから、歯はボロボロ
イカレた娘にイカレた少年
[コーラス]
シッピーカップ、シッピーカップ...
シッピーカップの中、シッピーカップの中...
[コーラス]
----------
シッピーカップは、蓋付きのマグカップのことで、
哺乳瓶を卒業した幼児に使わせるようなヤツです。
直接的な表現だけでなく、全体に(違法)薬物のかほりが漂っています。
クスリでブッ飛んでる間、ネグレクトで子供を死なせてしまったのでしょうか。
ゆりかごの中の死体はオシャレさせても喜ばないし、ジュースも飲まない。
"Just another shift at the drug company""drug company" を「薬屋」と訳すのは乱暴だと思いましたが、
「製薬会社」なんて書くと勤めてる会社っぽくないなと思ったので。
0 件のコメント:
コメントを投稿
感想、お気づきの点、その他何でも
※コメントは管理者の承認を経て公開されます