----------
彼女はいつも笑っている
朝も夜も
理想的な子供
私もそうだった
ガラスでできた人形のよう
友達も褒めそやす
でも、私にはわかるの
彼女が壊れそうだって
[コーラス(1)]
去年私に言ったでしょ
ここにいて、置いていかないでって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
去年私に言ったでしょ
きっとまた思い返す時がくるって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
あなたが月光の中で踊った
わたしも踊った
そして、彼女は道に迷い
笑うことを忘れた
否定しても逃げられない
この人生からは
ガラスでできた人形のよう
友達も褒めそやす
でも、私にはわかる
彼女は壊れそうなの
[コーラス(1)]
あなたは月光の中で踊った
わたしも踊った
懐かしい記憶
あなたと私だけが
分かち合っていたのに
[コーラス(2)]
去年私が言ったでしょ
ここにいて、置いていかないでって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
去年私が言ったでしょ
きっとまた思い返す時がくるって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
あなたの目に宿る光は
月夜のダンスのよう
----------
最後のコーラスであなたと私が入れ替わる小技が光ります。
Genius を見ると、この曲には Grace 自身の解説がついています。
曲が気に入った方は是非読んでみてください。
"The perfect poster child"調べてみると poster child には2つの意味があって、
模範になるような完璧な子供という意味のほかに、
何らかの病気・障害がある子供で、募金集め等のためにポスターに使われる子供という意味もあるようです。なんだか皮肉ですね。
もちろん、ここでの意味は前者です。
Source: urbandictionary.com en.wikipedia.org
"Remember last year when you told me素直に訳すと、
That these will be lifelong stories"
「去年あなたが私に、生涯にわたって続く物語になるって言った時のことを思い出して(or 思い出す)」ですが、
解説を見て、大きく端折った訳にしました
0 件のコメント:
コメントを投稿
感想、お気づきの点、その他何でも
※コメントは管理者の承認を経て公開されます