2017/12/17

Moonlight - Grace VanderWaal

Grace Vanderwaal 祭 第一弾



----------
彼女はいつも笑っている
朝も夜も
理想的な子供
私もそうだった

ガラスでできた人形のよう
友達も褒めそやす
でも、私にはわかるの
彼女が壊れそうだって

[コーラス(1)]
去年私に言ったでしょ
ここにいて、置いていかないでって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
去年私に言ったでしょ
きっとまた思い返す時がくるって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる

あなたが月光の中で踊った
わたしも踊った

そして、彼女は道に迷い
笑うことを忘れた
否定しても逃げられない
この人生からは

ガラスでできた人形のよう
友達も褒めそやす
でも、私にはわかる
彼女は壊れそうなの

[コーラス(1)]

あなたは月光の中で踊った
わたしも踊った

懐かしい記憶
あなたと私だけが
分かち合っていたのに

[コーラス(2)]
去年私が言ったでしょ
ここにいて、置いていかないでって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる
去年私が言ったでしょ
きっとまた思い返す時がくるって
あなたの目に宿る光は
私たちが月夜に踊ってるように感じさせる

あなたの目に宿る光は
月夜のダンスのよう

----------
最後のコーラスであなたと私が入れ替わる小技が光ります。

Genius を見ると、この曲には Grace 自身の解説がついています。

曲が気に入った方は是非読んでみてください。

"The perfect poster child"
調べてみると poster child には2つの意味があって、
模範になるような完璧な子供という意味のほかに、
何らかの病気・障害がある子供で、募金集め等のためにポスターに使われる子供という意味もあるようです。なんだか皮肉ですね。
もちろん、ここでの意味は前者です。

Source: urbandictionary.com   en.wikipedia.org

"Remember last year when you told me
That these will be lifelong stories"
素直に訳すと、
「去年あなたが私に、生涯にわたって続く物語になるって言った時のことを思い出して(or 思い出す)」ですが、
解説を見て、大きく端折った訳にしました

0 件のコメント:

コメントを投稿

感想、お気づきの点、その他何でも

※コメントは管理者の承認を経て公開されます