--------------------
あなたは私のスイッチを入れた
ちょっと離れてよ、離れてってば
あなたは私に見えない生徒を数えさせた
あっち行ってよ、行ってってば
絨毯がぐねぐね動いて見える
放っておいてよ、ほっといてったら
私とデートした人みんな傷つくみたい
いなくなってよ、もう消えて
私はあなたに相応しくない
私には幽霊が付きまとってるの
...
あなたは私が電気を点けたり消したりするようにした
放っておいてよ、ほっといてったら
あなたは私がこれを運んでるところをいつ見るの
放っておいてよ、ほっといてったら
あなたは私の気が変になってるのが分からないの
また失うなんて素敵ね
ホント素敵よ
私はあなたに相応しくない
私には幽霊が付きまとってるの
...
もう放っておいて
頼むからあっち行ってよ
いなくなって
もう消えて
----------
恋人のせいでおかしくなっているのか
恋人ができるとおかしくなるのか
"losing another" ってことは後者なのかも
今日のワンポイントイディオム
I am losing my marbles
→気が変になりそう
辞書で調べて初めて知りました
語源がわからなすぎる
"When will you see that I am carrying this stuff" は
何が言いたいのかよくわからないので直訳しました。
carry は運ぶじゃないのかなぁ
0 件のコメント:
コメントを投稿
感想、お気づきの点、その他何でも
※コメントは管理者の承認を経て公開されます