----------
自由になってからずいぶん経ったように感じる
そろそろ真剣に受け止めるタイミングかも知れない
木々は独特な緑色になっているみたいで
空気が纏わりつくようだ
私はそんな風になりたくない
恐怖に駆られ逃げ隠れる
次は上手くやれる
私たちのために警告の標識が立っているようで
しっかり無視するようにと教えられているようだ
弱い叫びを聞いて、彼女を感じて
くるりと廻って目を瞑るには
私はそんなに意地悪かしら
次は上手くやれる
上手くやれる
最後に交わす吐息のようで
あなたの髪に指をはしらせる最後の機会のようで
もう目を閉じられない
周りの世界が死んでゆくときに
私のような人々の手に
彼らは見られないようで
もう無いのかも
次は
----------
"the last breath we will ever share"
ここは、互いの息づかいを感じるほど顔を近づけている光景を思い浮かべたのですが、
これで合ってるのかな?
"I don't want to be the kind..."
ここのところは自信ありません。
この訳だと、 "I don't want to be that kind of person..."
と同じになってしまうと思うのですが、違いが判りません。
0 件のコメント:
コメントを投稿
感想、お気づきの点、その他何でも
※コメントは管理者の承認を経て公開されます