2015/07/20

Girl With One Eye - Florence + the Machine

Florence + the Machine はボーカルの Florence Welch を中心としたバンドです。最初に訳す曲は今年出たアルバムから選ぼうかとも思ったのですが、結局ファーストアルバムのLungs (=肺)からの1曲です。
 

公式PVが無かったので謎音源と公式のライブ映像です。

--------------------

そんなところ触らないで
いいから騒がないで落ち着いて
彼女の可愛らしい顔のせいよ
彼女は今、片目を開けて寝ている
それが代償

ナイフで彼女の眼をくり貫いて
家で萎びてゆくのを眺めてた
口裂け女にならなかったんだからラッキーだわ
だから彼女は片目を開けて寝てるの
それが彼女の払った代償

ねぇ片目ちゃん
私のパイから汚い手をどけな
隻眼女
心臓を抉り出してやるわ
私を悲しませたから悪いのよ

彼女のスカートに手を入れた
心配しないで、痛くないわ
私に悪い噂が立ってる
だから片目を開けて寝てるのね
それがあなたの払った代償よ

ねぇ片目ちゃん
私のパイから汚い手をどけな
隻眼女
心臓を抉り出してやるわ
私を悲しませたから悪いのよ

私を泣かせるなんて

ねぇ片目ちゃん
私のパイから汚い手をどけな
隻眼女
心臓を抉り出してやるわ
私を悲しませたから悪いのよ

--------------------

この曲超怖いじゃん。なんて曲を一発目に選んでしまったんだ。

怖いといえば、電車の中などで居眠りしている人が半目になってるのって怖いですよね。ドライアイになりそうで。
それはさておき、この歌詞で「片目を開けて寝ている」のは既に息絶えたからなんでしょうか。それとも寝ているときすら周りの様子を窺うほど何も信じられない様子を表しているんでしょうか。

最初は"not to step on the cracks"を「(地面の)割れ目に気を付けて」的な意味だと思って訳し始めたのですが、先に進めば進むほど不穏な空気に...
Verse3で確信しました。あぁこれはレイプ描写だ。
ということで上記のような訳にしました。

"Get your filthy fingers out of my pie"は何を表しているのかいまいち分からないので直訳です。
薄汚い手と言われるのに相応しいのは「私」の方ではないかと思うのですが、呼びかけた後に続いているので「私」が言ったと解釈するのが妥当なんでしょうなぁ。うーむ

0 件のコメント:

コメントを投稿

感想、お気づきの点、その他何でも

※コメントは管理者の承認を経て公開されます